HOT WORK - TRABAJO EN CALIENTE
General (General)
Hot work must be processed by the Shipping Agency at the request of the ship's Captain and after inspection of the Cargo Inspector, it will be authorized to carry out the work.
[Los trabajos en caliente deberán ser tramitados por la Agencia Naviera a pedido del Capitán del buque y previa inspección del Inspector de Carga, se autorizará realizar los mismos.]
The geographical position to perform hot work is as follows: 01º 02'00 "N, 79º46'00" W
[La posición geográfica para realizar trabajos en caliente es la siguiente: 01º 02’00”N, 79º46’00”W]
Hot Work is any work involving welding or burning, and other work including certain drilling and grinding operations, electrical work and the use of non-intrinsically safe electrical equipment, which might produce an incendive spark.
[El trabajo en caliente es cualquier trabajo que implica soldadura o elevación de temperatura, y otros trabajos como operaciones de perforación y pulimento, trabajo eléctrico y el uso de equipo eléctrico no intrínsicamente seguro que pueda producir una chispa incendiaria.]
Hot work outside the main machinery spaces (and in the main machinery spaces when associated with fuel tanks and fuel pipelines) must take into account the possible presence of hydrocarbon vapours in the atmosphere, and the existence of potential ignition sources.
[El trabajo en caliente fuera de los espacios principales de maquinas (y en los espacios principales de maquinas cuando está asociado a depósitos y tuberías de combustible) debe tomar en cuenta la posible presencia de gases de hidrocarburo en la atmósfera, y la existencia de potenciales fuentes de ignición.]
Hot work outside the main machinery spaces should only be permitted in accordance with prevailing national or international regulations and / or port / terminal requirements and should be subject to the restrictions of shipboard hot work permit operations.
[El trabajo en caliente fuera de los espacios principales de maquinas se debe permitir solamente de acuerdo con las regulaciones nacionales o internacionales prevalecientes y/o requerimientos de puertos/terminales, y debe estar conforme a las restricciones del permiso de operaciones de trabajo en caliente a bordo.]
Assessment of Hot Work (Evaluación del Trabajo en Caliente)
The master should decide whether the hot work is justifiable, and safe, and on the extent of the precautions necessary. Hot work in areas outside the main machinery spaces and other areas designated by he operator should not be proceeded with until the master has informed the operator’s shore office of details of the work proposed, and procedure been discussed and agreed.
[El Capitán debe decidir si el trabajo en caliente es justificable, y seguro, y en el grado del mismo, las precauciones necesarias. El operador no debe proceder con el trabajo en caliente en áreas fuera de los espacios de maquinas y otras áreas señaladas, hasta que el Capitán haya informado al operador de la oficina de tierra los detalles del trabajo propuesto, y una vez que los procedimientos hayan sido discutidos y convenidos ]
Before hot work is started a safety meeting under the chairmanship of the master should be held, at which the planned work and the safety precautions should be carefully reviewed. The meeting should be attended at least by all those who will have responsibilities in connection with the work. An agreed plan for work and related safe precautions should be made. The plan must clearly and unambiguously designate one officer who is responsible for the supervision of the work, and another officer who is responsible for safety precautions including means of communication between al parties involved.
(Antes de que se comience el trabajo en caliente, debe ser llevada a cabo una reunión de seguridad bajo la dirección del Capitán, en la cual el trabajo previsto y las medidas de seguridad deben ser cuidadosamente repasados. A la reunión deben asistir por lo menos todos los que tengan responsabilidad y relación con el trabajo. Debe ser hecho un plan convenido para el trabajo y tomar las precauciones correspondientes para la seguridad. El plan debe señalar claramente e inequívocamente a un oficial como responsable de la supervisión del trabajo, y a otro oficial como responsable de las medidas de seguridad, incluyendo medios de comunicación entre las partes involucradas.)
All personal involved in the preparations and in the hot work operation, must be briefed and instructed in their own role. They must clearly understand which officer is responsible for work supervision and which for safely precautions. A written hot work permit [see Appendix F] should be issued for each intended task. The permit should specify the duration of validity, which should not exceed a working day.
[Se debe hacer un resumen y sobre lo concerniente a su propio rol de trabajo y enviar a todo el personal involucrado en la preparación y operación de trabajo en caliente. Se debe entender claramente qué oficial, es responsable de la supervisión del trabajo, y cuál otro para las precauciones de seguridad. Un permiso de trabajo en caliente escrito (véase el anexo) se debe publicar para cada tarea prevista. El permiso debe especificar el tiempo de validez, que no debe exceder de un día laborable.]
Preparations for Hot Work [Preparaciones para el Trabajo en Caliente]
All operations utilizing the cargo or ballast system, including tank cleaning, gas freeing, purging or inerting should be stopped before hot work is undertaken, and throughout the duration of the hot work. If hot work is interrupted to permit pumping of ballast or other operations using the cargo, venting or inerting system, hot work should not be re-started until all precautions have re-checked, and a new hot work permit has been issued.
[Todas las operaciones que utilizan el sistema de carga o de lastre, incluyendo limpieza de tanques, gas libre, purga o inertización, se deben parar antes de que se emprenda el trabajo en caliente, y durante la duración del mismo. Si el trabajo en caliente se interrumpe para permitir el bombeo del lastre u otras operaciones usando el sistema de carga, venteo o inertización, el trabajo en caliente no debe ser reiniciado hasta que todas las precauciones hayan sido nuevamente inspeccionadas, y se haya emitido un nuevo permiso de trabajo en caliente.]
No hot work should be carried out on bulkheads of bunker tanks containing bunkers, or within 0.5 metres from such bulkheads. [Ningún trabajo en caliente se debe realizar en los mamparos herméticos de los tanques que contienen bunker o a 0.5 metros de tales mamparos]
Hot Work in Enclosed Spaces [Trabajos en Caliente en lugares cerrados]
A compartment in which hot work is to be undertaken should be cleaned and ventilated until tests of the atmosphere indicate 21% oxygen content by volume and not more than 1% LFL. It is important to continue ventilation during hot work.
[Un compartimiento en el cual el trabajo en caliente va ser emprendido, debe ser limpiado y ventilado hasta que las pruebas de la atmósfera indiquen un contenido de oxígeno del 21% por volumen, y no más del 1% del LFL (límite inferior de inflamabilidad). Es importante continuar la ventilación durante el trabajo en caliente]
Adjacent cargo tanks, including diagonally positioned cargo tanks, should either have been cleaned and gas freed to hot work standard or cleaned and hydrocarbon vapour content reduced to not more than 1% by volume and kept inerted, or completely filed with water. Other cargo tanks which are not gas free should be purged of hydrocarbon vapour to less than 2% by volume and kept inerted and secured.
[Los tanques adyacentes de carga, incluyendo tanques de carga diagonalmente situados, deben haber sido limpiados y liberados de gas para el trabajo en caliente estándar, o haber sido limpiados y el contenido del vapor de hidrocarburo reducido no más que al 1% por volumen, y mantenidos inertizados o totalmente llenados con agua. Otros tanques de carga que no son liberados de gas se deben purgar de vapor de hidrocarburo a menos del 2% por volumen, y mantenidos inertizados y asegurados.]
On a vessel without an inert gas system, all cargo tanks except tanks containing slops should be cleaned and gas freed. Slops should be placed in a tank as far as possible from the hot work area, and the tank kept closed.
[En un buque sin un sistema de gas inerte, todos los tanques de carga, excepto los tanques que contienen slops deben ser limpiados y liberados de gas. Los slops se deben colocar en un tanque lo más lejos posible del área de trabajo en caliente, y el tanque mantenerlo cerrado.]
Adjacent ballast tanks, and compartments other than cargo tank, should be checked to ensure they gas free and safe for hot work. If found to be contaminated by hydrocarbon liquid or vapours, the cause of the contamination should be determinated and the tank [s] cleaned and gas freed.
All interconnecting pipelines to other compartments should be flushed through with water, drained, vented and isolated from the compartments where hot work will take place. Cargo lines may be subsequently inerted or completely filled with water if considered necessary. Vapour lines and inert gas lines to the compartment should also be ventilated and isolated. Heating coils should be flushed.
[Los tanques de lastre adyacentes, y los compartimientos con excepción de los tanques de carga, deben ser chequeados para asegurarse que estén liberados de gas y seguros para proceder con el trabajo en caliente. Si se encuentra que están contaminados por líquido o vapores de hidrocarburo, la causa de la contaminación debería ser determinada y el tanque(s) limpiado y libre de gas.
Todas las tuberías de interconexión a otros compartimientos, se deben limpiar con chorro de agua a través de ellas, drenarlas, ventilarlas y aislarlas de los compartimientos donde se ejecutará el trabajo en caliente. Las líneas de carga pueden ser posteriormente inertizadas o llenadas totalmente de agua si se considera necesario. Las líneas de vapor y las líneas de gas inerte al compartimiento, deberían también ser ventiladas y aisladas. Las bobinas de calefacción deben ser limpiadas con chorro de agua.]
All sludge, cargo-impregnated scale, sediment or other material likely to give off vapour which is flammable, should be removed from an area of at least 10 metres around the area of hot work. Special attention must be given to the reverse sides of frames and bulkheads. Other areas that may be affected by the hot work, such as the area immediately below, should also be cleaned.
[Todo lodo, incrustaciones de corrosión, sedimento u otro material que probablemente pueda emitir vapor inflamable, se debe remover de un sector de por lo menos 10 metros alrededor del área del trabajo en caliente. Atención especial se debe dar a las partes posteriores de cuadernas y mamparos. Deben ser limpiadas también otras áreas que se pueden ver afectadas por el trabajo en caliente, tal como el área situada inmediatamente debajo.]
An adjacent fuel oil bunker tank may be considered safe if test using a combustible gas indicator give a reading of not more than 1% LFL in the ullage space of the bunker tank, and no heat transfer through the bulkhead of the bunker tank will be caused by the hot work.
[Un tanque adyacente de fuel-oil puede ser considerado seguro, si en la prueba al usar un medidor de gas combustible da una lectura de no más de 1% LFL en el espacio del ullage del tanque de combustible, y ninguna transferencia térmica a través del mamparo será causada por el trabajo en caliente.]
Hot Work on the Open Deck [Trabajo caliente sobre la cubierta abierta]
If hot work is to be undertaken on the open deck, cargo and slop tanks within radius of at least 30 metres around the working area must be cleaned and hydrocarbon vapour content reduced to less than 1% by volume and inerted. All other cargo tanks in the cargo area must be inerted with openings closed.
[Si el trabajo en caliente va a ser ejecutado en cubierta, los tanques de carga y de decantación, dentro de un radio de por lo menos 30 metros alrededor del área de trabajo se deben limpiar, y el contenido de vapor de hidrocarburo reducido a menos del 1% por volumen; también deben ser inertizados. El resto de los tanques de carga deben estar inertizados con las aberturas cerradas.]
Adjacent ballast tanks, and compartments other than cargo tanks, should be checked to ensure they are gas-free and safe for hot work. If found to be contaminated by hydrocarbon liquid or vapours they should be cleaned and gas freed.
[Los tanques de lastre adyacentes, y los otros compartimientos con excepción de los tanques de carga, deben ser chequeados para asegurarse que estén libres de gas y seguros para el trabajo en caliente. Si se determina que pueden haber sido contaminados por líquido o vapores de hidrocarburo, deben ser limpiados y liberados de gas.]
On a vessel without an inert gas system all cargo tanks except those containing slops, must be cleaned and freed of hydrocarbon vapour to less than 1% LFL. Tanks containing slops should be beyond 30 metres from work area.
[En un buque sin un sistema de gas inerte todos los tanques de carga excepto los que contienen slops, deben ser limpiados y liberados de vapor de hidrocarburo al menos al 1% LFL. Los tanques que contienen slops deben estar más allá de 30 metros del área de trabajo.]
Hot Work on Pipelines [Trabajo en Caliente en Tuberías]
Hot work on pipelines and valves should only be permitted when the appropriate item has been detached from the system by cold work, and the remaining system blanked off. The item to be worked on should be cleaned and gas freed to a “safe for hot work” standard, regardless of whether or not it is removed from the hazardous cargo area. Heating coils should be flushed and opened to ensure that they are clean and free of hydrocarbons.
[El trabajo en caliente sobre tuberías y válvulas, debe ser permitido solamente cuando la pieza apropiada ha sido separada del sistema por trabajo en frío, y el sistema restante haya sido aislado. La pieza que se trabajará debería ser limpiada y liberada de gas para un “trabajo en caliente seguro común", sin importar si está o no retirado del área de carga peligrosa. Las bobinas de calefacción se deben limpiar con chorro de agua y abriertas para asegurarse de que están limpias y libres de hidrocarburos.]
Check by Officer Responsible for Safety [Inspección por Oficial Responsable de la seguridad]
Immediately before hot work is started the officer responsible for safety precautions should examine the area where hot work is to be undertaken, and ensure that the oxygen content is 21% by volume and that test with a combustible gas indicator show not more than 1% LFL.
[Inmediatamente antes de que se comience el trabajo en caliente, el Oficial responsable de las medidas de seguridad debe examinar el área donde va a ser emprendido el trabajo en caliente, y asegurarse de que el contenido en oxígeno es el 21% por volumen y de que la medición con una medidor de gas combustible no da más que 1% de LFL.]
Adequate fire-fighting equipment must be laid out and be ready for immediate use. Fire watch procedures must be established for area of hot work, and in adjacent, non-inerted spaces where the transfer of heat, or accidental damage, may create a hazard eg damage to hydraulic lines, electrical cables, thermal oil lines, etc. Monitoring should continued for sufficient time after completion of hot work. Effective means of containing and extinguishing welding sparks and molten slag must be established.
[El equipo adecuado contra incendio debe ser preparado y estar listo para su uso inmediato. Los procedimientos de control de fuego se deben establecer para el área del trabajo en caliente, y en las cercanías en los espacios no inertizados, donde la transferencia de calor, o daño accidental, puede crear un riesgo, por ejemplo un daño a las líneas hidráulicas, a los cables eléctricos, a las líneas con combustible caliente, etc. La supervisión se debe continuar por suficiente tiempo después de la terminación del trabajo en caliente. Deben ser establecidos medios eficaces para contener y extinguir chispas de soldadura y escoria fundida.]
The work area must be adequately and continuously ventilated. The frequency of atmosphere monitoring must be established. Atmospheres should be re-tested after each break in work periods, and at regular intervals. Checks should be made to ensure there is no ingress of flammable vapours or liquids, toxic gases or inert gas from adjacent or connected spaces.
[El área de trabajo debe ser adecuada y continuamente ventilada. La frecuencia del monitoreo de la atmósfera debe ser establecida. Las atmósferas se deben reexaminar después de cada receso en los períodos del trabajo, y a intervalos regulares. Los chequeos se deben hacer para asegurarse de que no existe ningún ingreso de vapores o líquidos inflamables, gases tóxicos o gas inerte de espacios adyacentes o conectados.]
Welding and other equipment employed should be carefully inspected before each occasion of use to ensure it is in good condition. Where required it must be correctly earthed. Special attention must be paid when using electric-arc equipment ensuring:
[El equipo de soldadura y otros equipos empleados, deben ser examinados cuidadosamente antes de cada uso, para asegurarse que estén en buenas condiciones. Debe ser conectado a tierra correctamente donde se requiera. Se debe dar atención especial al usar equipo de arco eléctrico asegurándose de:]
That electrical supply connections are made in a gas free space;
[Que las conexiones de fuente eléctrica se hagan en un espacio libre del gas;]
That existing supply wiring is adequate to carry the electrical current demanded without overloading, causing heating;
[Que el cableado existente de la fuente es adecuado para llevar la corriente eléctrica exigida sin sobrecargarse, causando una elevación de temperatura;]
The insulation of flexible electric cables laid across the deck is in good condition;
[El aislamiento de cables eléctricos flexibles tendidos sobre la cubierta esté en buenas condiciones;]
The cable route to the worksite is the safest possible, only passing over gas free or inerted spaces; and
[La ruta de cable al sitio del trabajo es la más segura posible, sólo pasa sobre espacios libres da gas o inertizados; y]
The earthing connection is adjacent to the work site with the earth return cable led directly back to the welding machine.
[Que la conexión a tierra está adyacente al sitio del trabajo con el cable de retorno de tierra conducido directamente de nuevo a la máquina de soldadura.
ANEXO
HOT WORK PERMIT
PERMISO DE TRABAJO EN CALIENTE
This permit to work relates to any work involving temperature conditions which are likely to be of sufficient intensity to cause ignition of combustible gases, vapour or liquids in or adjacent to the area involved. Before completing this form, refer to the accompanying guidance notes, and to section 2.8.
Este permiso de trabajo en caliente se relaciona con cualquier labor que comprende condiciones de temperatura, las cuales probablemente sean de suficiente intensidad para causar la ignición de gases, vapor o líquidos combustibles en o adyacente al área involucrada. Antes de llenar el formulario, refiérase a las notas guía.
GENERAL
This permit is valid from [Este permiso es valido desde]……………….…hrs Date[Fecha] ………….……….
To[hasta] ………………………..hrs Date[Fecha]……………………………………
Location of hot work [Lugar del trabajo en caliente]............................................................................................
……………………………………………………………………………………………………………………………….
Has an enclosed space entry permit been issued?
[¿Se ha emitido un permiso de entrada a espacio cerrado?] YES / NO
Reason if “NO” [Razón, si la respuesta es “NO”]……………………………………………………………….……..
…..........................................................................................................................................................................
Description of hot work [Descripción del trabajo en caliente]…………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………………….
Personnel carrying out hot work [Personal que realiza el trabajo en caliente]……………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………………….
Person responsible for hot work [Persona responsable del trabajo en caliente]……………….............................
……………………………………………………………………………………………………………………………….
Person responsible for safety[Persona responsable de la seguridad]…………………………………..…….…….
………………………………………………………………………………………………………………………….……
SECTION 1 [SECCIÓN 1]
1.1. Has the hot work area been checked with a combustible gas indicator for hydrocarbon vapours?[¿En el área de trabajo caliente se ha comprobado con un medidor de gas combustible para saber si hay vapores de hidrocarburo?] YES / NO
Time[Tiempo]……………..
1.2. Has the surrounding area been made safe?[¿Esta el área circundante segura?] YES / NO
Time[Tiempo]……………..
SECTION 2 [SECCIÓN 2]
2.1. Has the hot work area been checked with a combustible gas indicator for Hydrocarbon vapours? [¿El área de trabajo en caliente se ha comprobado con un medidor de gas combustible para saber si hay vapores de hidrocarburo?] YES / NO
2.2. Has the equipment or pipeline been gas freed? [¿El equipo o la tubería ha sido liberado de gas?]
YES / NO
2.3. Has the equipment or pipeline been blanked? [¿Se ha aislado el equipo o la tubería?] YES / NO
2.4. Is the equipment or pipeline free liquid?[ ¿Está el equipo o la tubería libre de líquido?] YES / NO
2.5. Is the equipment isolated electrically? [¿Está el equipo eléctricamente aislado?] YES / NO
2.6. Is the surrounding area safe? [¿Está el area circundante segura?] YES / NO
2.7. Is additional fire protection available?[¿Hay una adicional protección contra el fuego, disponible?
YES / NO
2.8. Special conditions/precautions [Condiciones especiales / precauciones] …………………….....................
In circumstances noted it is considered safe to proceed with this work. [En las circunstancias anotadas, se considera que hay seguridad como para proceder con este trabajo].
Signed [Firmado]………………………………………………………………………………………Master [Capitán del Buque]………………………….Person in charge of hot work team.[Persona a cargo del equipo de trabajo en caliente]
SECTION 3 [SECCIÓN 3]
The work has been completed and all persons under my supervision, materials and equipment have been withdrawn.[ El trabajo ha sido terminado, y todas las personas bajo mi supervisión, materiales y equipo han sido retiradas].
Authorised officer in charge [Oficial autorizado a cargo]…………..…Time[Time]………Date[Fecha]………….
First copy for display at work area [Primera copia para ser desplegada en el área de trabajo].
Second copy for ship or terminal records[Segunda copia para los expedientes del Buque o del Terminal].
GUIDANCE NOTES FOR HOT WORK PERMITID
[NOTAS GUIA PERMITIDAS PARA EL TRABAJO EN CALIENTE]
General
(a) Starting / finishing time must not exceed the Authorised Signatories’ / Responsible Officer’s working hours. [El tiempo que comienza / termina no debe excederse al asignado por las Autoridades Firmantes u Oficial Responsable]
(b) Specific location of hot work to be given. [Lugar específico donde se hará el trabajo en caliente]
(c) Description of hot work to include type of equipment to be used.[Descripción del trabajo en caliente incluyendo el tipo de equipos que serán utilizados]
SECTION 1 [SECCIÓN 1]
Applies to all hazardous work no involving naked flame or continuous spark production, and would include use of electrical equipment, use of air driven rotary equipment, sand or grit blasting, hammering and mechanical chipping and movement of equipment or materials over or near to machinery that is operating.
[Se aplica a todo el trabajo peligroso sin la participación de ninguna llama abierta o producción continua de chispa, e incluiría el uso de equipo eléctrico, de equipo rotatorio impulsado con aire, de limpieza con arena, picazaleo mecánico y del movimiento de equipo o materiales sobre o cerca a la maquinaria que está operando]
SECTION 2 [SECCIÓN 2]
Applies to all hot work involving high temperatures, open flame, electric arc or continuous source of sparks etc. This type of work includes but is not limited to welding, burning and grinding.
[Se aplica a todo el trabajo en caliente que implica altas temperaturas, llama abierta, arco eléctrico o producción continua de chispa, etc. Este tipo de trabajo incluye pero no se limita a soldadura, quemadura y pulida]
TEST FOR CUMBUSTIBLE GAS SHOULD BE CARRIED OUT IMMEDIATELY BEFORE COMMENCEMENT OF HOT WORK AND AT FREQUENT INTERVALS AS LONG AS THE WORKS IS IN PROGRESS.
LA PRUEBA PARA EL GAS CUMBUSTIBLE DEBERÍA SER REALIZADO INMEDIATAMENTE ANTES DEL COMIENZO DEL TRABAJO EN CALIENTE Y EN FRECUENTES INTERVALOS MIENTRAS LOS TRABAJOS ESTÁN EN EJECUCIÓN.
Para el Trabajo en Caliente se deberá primeramente solicitar permiso a SUINBA, indicando los detalles del mismo.
A través de la radio costera se señalará el área a fondear para realizar el Trabajo en Caliente.
Se embarcará un inspector de la Superintendencia para llevar a cabo una reunión con el Capitán, el Oficial encargado de la supervisión y el Oficial de seguridad del Trabajo en Caliente para tratar sobre las tareas y precauciones de seguridad a implementarse, tomando siempre en cuenta la posible presencia de gases de hidrocarburo y la existencia de potenciales fuentes de ignición que puedan provocar un incidente.
Es menester recordar lo establecido en el Manual ISGOTT “Un compartimiento en el cual el trabajo en caliente va a ser emprendido, debe ser limpiado y ventilado hasta que las pruebas de la atmósfera indiquen un contenido de oxígeno del 21 % por volumen, y no más del 1% del LFL (límite inferior de inflamabilidad). Es importante continuar la ventilación durante el trabajo en caliente”
Una vez que se ha considerado que existen las garantías de seguridad, para iniciar el Trabajo en Caliente, firmarán el permiso correspondiente, el Capitán y el Oficial a cargo, entregando una copia al Inspector de la Superintendencia del Terminal Petrolero de Balao